如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
《鵰英雄傳》作於一九五七年到一九五九年,在《香港商報》連載。回想十多年前《香港商報》副刊編輯李沙威兄對這篇小説的愛護和鼓勵的殷殷情意,而他今
已不在人世,不能讓我將這修訂本的第一冊書親手送給他,再想到他那親切的笑容和微帶口吃的談吐,心頭甚
辛酸。
《鵰》中的人物個
單純,郭靖誠樸厚重、黃蓉機智狡獪,讀者容易印象深刻。這是中國傳統小説和戲劇的特徵,但不免缺乏人物內心世界的複雜
。大概由於人物
格單純而情節熱鬧,所以《
鵰》比較得到歡
,曾拍過粵語電影,在泰國上演過
州劇的連台本戲,目前香港在拍電視片集;曾譯成了暹羅文、越南文、馬來文(印尼);他人冒名演衍的小説如《江南七俠》、《九指神丐》等等種類也頗不少。但我自己,卻覺得我後期的某幾部小説似乎寫得比《
鵰》有了些進步。
寫《鵰》時,我正在長城電影公司做編劇和導演,這段時期中所讀的書主要是西洋的戲劇和戲劇理論,所以小説中有些情節的處理,不知不覺間是戲劇體的,尤其是牛家村密室療傷那一大段,完全是舞台劇的場面和人物調度。這個事實經劉紹銘兄提出,我自己才覺察到,寫作之時卻完全不是有意的。當時只想,這種方法小説裏似乎沒有人用過,卻沒有想到戲劇中不知已有多少人用過了。
修訂時曾作了不少改動。刪去了一些與故事或人物並無必要聯繫的情節,如小紅鳥、蛙蛤大戰、鐵掌幫行兇等等,除去了秦南琴這個人物,將她與穆念慈合而為一。也加上一些新的情節,如開場時張十五説書、曲靈風盜畫、黃蓉迫人抬轎與長嶺遇雨、黃裳撰作《九陰真經》的經過等等。我國傳統小説發源於説書,以説書作為引子,以示不忘本源之意。成吉思汗的事蹟,主要取材於一部非常奇怪的書。這部書本來面目的怪異,遠勝《九陰真經》,書名《忙豁侖紐察必赤顏》,一共九個漢字。全書共十二卷,正集十卷,續集二卷。十二卷中,從頭至尾完全是這些嘰哩咕嚕的漢字,你與我每個字都識得,但一句也讀不懂,當真是“有字天書”這部書全世界有許許多多學者窮畢生之力鑽研攻讀,發表了無數論文、專書、音釋,出版了專為這部書而編的字典,每個漢字怪文的詞語,都可在字典中查到原義。任何一個研究過去八百年中世界史的學者,非讀此書不可。
原來此書是以漢字寫蒙古話,寫成於一二四o年七月。
“忙豁侖”就是“蒙古”
“紐察”在蒙古話中是“秘密”
“必赤顏”是“總籍”九個漢字聯在一起,就是《蒙古秘史》。此書最初極可能就是用漢文注音直接寫的,因為那時蒙古人還沒有文字。這部書是蒙古皇室的秘密典籍,絕不外傳,保存在元朝皇宮之中。元朝亡後,給明朝的皇帝得了去,於明洪武十五年譯成漢文,將嘰哩咕嚕的漢字注音怪文譯為有意義的漢文,書名《元朝秘史》,譯者不明,極可能是當時在明朝任翰林的兩個外國人,翰林院侍講火原潔、修撰馬懿亦黑。怪文本(漢字蒙語)與可讀本(漢文譯本)都收在明成祖時所編的《永樂大典》中,由此而
傳下來。明清兩代中版本繁多,多數刪去了怪文原文不刊。
《元朝秘史》的第一行,仍是寫着原書書名的怪文“忙豁侖紐察必赤顏”起初治元史的學者如李文田等不知這九字怪文是甚麼意思,都以為是原作者的姓名。歐陽鋒不懂《九陰真經》中的怪文“哈虎文缽英,呼吐克爾”等等,那也難怪了。
後來葉德輝所刊印的“怪文本”傳到了外國,各國漢學家熱心研究,其中以法國人伯希和、德國人海涅士、蘇聯人郭增、
本人那河通世等致力最勤。
我所參考的《蒙古秘史》,是外蒙古學者策·達木丁蘇隆先將漢字怪文本還原為蒙古古語(原書是十三世紀時的蒙古語,與現代蒙語不相同),再譯成現代蒙語,中國的蒙文學者謝再善據以譯成現代漢語。
《秘史》是原始材料,有若干修正本傳到西方,再由此而發展成許多著作,其中最重要的是波斯人拉施特所著的《黃金史》。西方學者在見到中國的《元朝秘史》之前,關於蒙古史的著作都
據《黃金史》。修正本中刪去事蹟甚多,如也速該搶人之
而生成吉思汗、也速該被人毒死、成吉思汗曾被敵人囚虜、成吉思汗的
子蒲兒帖被敵人搶去而生長子朮赤、成吉思汗曾
死其異母弟別克帖兒等,都是説起來對成吉思汗不大光彩的事。
《九陰真經》中那段怪文的設想從甚麼地方得到啓發,讀者們自然知道了。
蒙古人統治全中國八十九年,統治中國北部則超過一百年,但因文化低落,對中國人的生活沒有遺留重大影響。蒙古人極少與漢人通婚,所以也沒有被漢人同化。據李思純在《元史學》中説,蒙古語對漢語的影響,可考者只有一個“歹”字,歹是不好的意思,歹人、歹事、好歹的“歹”是從蒙古語學來的。撰寫以歷史作背景的小説,不可能這樣一字一語都考證清楚,郭嘯天、楊鐵心等從未與蒙古人接觸,對話中本來不該出現“歹”字,但我也不去故意避免。我所設法避免的,只是一般太現代化的詞語,如“思考”、“動機”、“問題”、“影響”、“目的”、“廣泛”等等。
“所以”用“因此”或“是以”代替,“普通”用“尋常”代替,“速度”用“快慢”代替,“現在”用“現今”、“現下”、“目下”、“眼前”、“此刻”、“方今”代替等等。
第四集的圖(大陸版未收一編注)有一幅是大理國畫師張勝温所繪的佛像,此圖有明朝翰林學士宋濂的一段題跋,其中説:“右梵像一卷,大理國畫師張勝温之所貌,其左題雲‘為利貞皇帝白票信畫’,後有釋妙光記,文稱盛德五年庚子正月十一
,凡其施
塗金皆極
緻,而所書之字亦不惡雲。大理本漢~g榆、唐南詔之地,諸蠻據而有之,初號大蒙,次更大禮,而後改以今名者,則石晉時段思平也。至宋季微弱,委政高祥、高和兄弟。元憲宗帥師滅其國而郡縣之。其所謂庚子,該宋理宗嘉熙四年,而利貞者,即段氏之諸孫也。”其中所考證的年代
錯了。宋濂認為畫中的“庚子”是宋理宗嘉熙四年(一二四o年),其實他算遲了六十年,應當是宋孝宗淳熙七年庚子(一一八o年)。原因在於宋濂沒有詳細查過大理國的歷史,不知道大理國盛德五年庚子是一一八o年,而不是六十年之後的庚子。另有一個證據,畫上題明為利貞皇帝畫,利貞皇帝就是一燈大師段智興(一燈大師的法名和故事是我杜撰的),他在位時共有利貞、盛德、嘉會、元亨、安定、亨時(據羅振王《重校訂紀元編》。《南詔野史》中無“亨時”年號)六個年號。宋濂所説的庚子年(宋理宗嘉熙四年),在大理國是孝義帝段祥興(段智興的孫子)在位,那是道隆二年。
此圖現藏台北故宮博物館,該館出版物中的説明據宋濂的考證而寫,將來似可改正。
宋濂是明初有大名的學者,朱元璋的皇太子的老師,號稱明朝開國文臣之首。但明人治學疏,宋濂奉皇帝之命主持修《元史》,六個月就編好了,第二年皇帝得到新的資料,命他續修,又只六個月就馬馬虎虎的完成,所以《元史》是中國正史中質素最差者之一。比之《明史》從康熙十七年修到乾隆四年,歷六十年而始成書,草率與嚴謹相去極遠,無怪後人要另作《新元史》代替。單是從宋濂題畫、隨手一揮便相差六十年一事,他可想得到《元史》中的錯誤百出。但宋濂為人忠直有氣節,決不拍朱元璋的馬
,做人的品格是很高的。
一九七五年十二月
1.母愛變成溺愛(夏清雨)
4031人在看2.催眠老師和媽媽(不詳)
3643人在看3.我和媽媽的親密經歷(壞人一名)
5625人在看4.全職法師欲魔降臨(冷言宇風)
22053人在看5.新婚悽子與菜老闆(我愛曹仁妻)
7292人在看6.慾乳浪母(不詳)
5971人在看7.少婦黃蓉墮滛記(altec999999)
4955人在看8.李萱詩私密日記大揭秘(天堂男哏)
5280人在看9.幼性器的淫靡凌辱 母女親子井的饗宴(全)(天邊一朵雲)
9378人在看10.童黨輪姦事件簿(雨夜帶刀不帶傘)
4617人在看11.我的道家仙子美母改寫(sasame)
8210人在看12.淫熟美婦的肉壺(完結)(唐寅)
6499人在看13.至高女帝無奈淫墮(枯藤老樹)
6857人在看14.鬥破蒼穹之花宗秘史(全9章)(simarong007)
8741人在看15.胡作非凌辱女友合集(胡作非)
10286人在看16.玉兒的淫奴調教日記(全)(jy01262168)
12920人在看17.全家桶(佚名)
7655人在看18.MC王大錘催眠合集(MC王大錘)
57353人在看19.媽媽的欲臀(重生之我的美豔教師媽媽)(佚名)
11713人在看20.仙子下地獄 第三卷(同人改編)
4340人在看本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。